On Oct 28, 2006, at 11:35 AM, Robert MacLeay wrote: > To answer Jorge's question, I have found nothing satisfactory > myself. The > best of a terrible lot is good old Babelfish, which does phrases; > being able > to translate the word in context helps. Yeah - just try typing in a phrase in English, translate it to some other language, and then back again. Its more fun than madlibs. For example - take a sentence and go from English to French and back: E: My dog, my sister, and I all went to grandmother's house and had pie, except the dog, who was left out. F: Mon chien, ma soeur, et I tous sont allés à la maison du grand- mère et ont eu le pâté en croûte, excepté le chien, qui a été omis. E: My dog, my sister, and I all went to the house of the grandmother and had meat pie, except the dog, which was omitted. That's pretty darn good, except that the French seem to assume that a pie is an entre and not a dessert. However, if you throw in another language - say go to German, then French, then English, it starts to get weird fast: E: My dog, my sister, and I all went to grandmother's house and had pie, except the dog, who was left out. G: Mein Hund, meine Schwester und alle I gingen zum Haus der Großmutter und aßen Torte, ausgenommen den Hund, der ausgelassen wurde. F: Mon chien, ma soeur et tous les I sont allés à la grand-mère le chien qui a été omis à la maison et ont mangé le gâteau, exceptionnel. E: My dog, my sister and all I went to the grandmother the dog which was omitted at the house and ate the cake, exceptional. SR